So much happened but I figured I better jot a few things down to process and recollect at some point in time.
Sermons quick summary:
1) Wen Pin preached from Isaiah 6. A new insight I gained from this text is the definition of what it means to have "unclean lips". Wen Pin expounded from the text that "unclean lips" could also refer to our silence. Unlike the Seraphim, we do not give God His honour or praise His holiness.
2) Second sermon, from Leviticus - about Nadab and Abihu. The sermon rightfully points out the folly of not approaching God on His terms. Holiness is also not the end point. We pursue holiness ultimately to draw near to God.
3) Third sermon, the contrast between false and true holiness. An insight I gained from this is what it means to have a "healthy eye". Having a healthy eye means gazing at the lamp, Jesus Christ.
4) Fourth sermon, Living as Holy People. I was struggling a bit with my energy levels with this last one. Still I enjoyed it. I think the big application point for me is "being prepared" and to be constantly ready for action.
Finally, we closed with a look at Jonathan Edwards' resolutions and making our own list of items which we resolve to do.
I really thank God for what has happened over the past few days. My soul was refreshed.
For Paul in Ephesians 4:8, clearly there are some changes from the text that Paul is supposedly citing which is Psalm 68:18. Comparing Psalm 68:18 and Ephesians 4:8, it is obvious there are differences. I believe Paul was actually using the LXX but has changed its words for the occasion in Ephesians 4. The LXX version of Psalm 68:18 and Ephesians 4:8 differs by a few words: Psalm 68:18 (it is actually Psalm 67:19 in the LXX): ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν, ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ , Ephesians 4:8 ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν,* ⸆ ἔδωκεν δόματα ⸀ τοῖς ἀνθρώποις. Structurally you can see the LXX and Eph 4 is similar but for a few words changes. The first change is from 2nd person (LXX) to 3rd person (Eph 4) with regards to who is doing the ascending in the first line. So the English Bible rightly translates the phrase to "When he ascended on high" versus Psalm 68, " you ascended" ...
Comments